kolektiv autorů, ICC Česká republika, brožovaná vazba Publikace je uvedena překladem dvou osnovních částí vzorové smlouvy, a to:
- části A definující specifické, zvláštní podmínky pro vzorovou kupní smlouvu, jejíž text je názorně uveden jak v nevyplněné formě, tak i v ukázkovém příkladu v příloze čís. 1;
- části B definující všeobecné podmínky uplatnitelné pro všechny smlouvy zabývající se prodejem výrobků v mezinárodním obchodě. Jak je v úvodu části B zdůrazněno, mohou být v praxi všeobecné podmínky použity buď jako nedílná součást specifických, zvláštních podmínek uvedených v části A, anebo zcela samostatně.
další části publikace se vychází z dlouhodobých poznatků a na jejich podkladě jsou připraveny jednotlivé přílohy. Vedle základního výkladu všech třinácti doložek INCOTERMS 2000 v českém, anglickém a německém znění je uveden obsažnější komentář k jejich uplatňování u nás a poznámky k Úmluvě OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží při jejím srovnání s naší právní normou.
Protože soustavným problémem v dovozech a po moři sjednávaných na bázi CIF, popř. CIP je stále správné určení pojistného krytí, jsou v přílohách zahrnuty také tři kategorie rizik rozeznávané v mezinárodně uznávaném dokumentu vydaném pod názvem Institute Cargo Clauses. Rostoucí komplikace v dopravě nárůst různých nenadálých událostí, s nimiž se v poslední době stále častěji setkáváme, dále přiměl k zahrnutí dvou málo známých exoneračních klauzulí, které byly vydány Mezinárodní komorou pod názvy ICC Hardship Clause 2003 a ICC Force Majeure Clause 2003.
Bylo považováno také za správné, aby výčet dokladů vyskytujících se v realizaci kupních smluv, na které je poukazováno v části A, byl doložen konkrétními ukázkami dokladů používaných v jednotlivých dopravních odvětvích, jsou proto zahrnuty v přílohách.
Publikace je na závěr doplněna anglicko-českým a česko-anglickým slovníkem odborných termínů používaných v zahraničně obchodní a přepravní činnosti, které by měly posloužit k přesnějšímu používání odborných formulací. |